Назив популарног произвођача гума у изворном, француском облику гласи Michelin /miʃlɛ̃/. Дакле, реч је двосложна, будући да се e „не чита“, а група гласова in се, као и иначе на крају слога, изговара као назално е. Отуд и код нас транскрипција Мишлен, која, у складу с природом транскрипције страних имена у српском, одговара оригиналном изговору. (Тако је забележено и у Речнику уз Правопис, осим што је грешком наведено да је француски облик Micheline.) Друго је француско женско име Micheline, које се изговара /miʃlin/, пошто -in- није на крају слога. То име се код нас транскрипбује као Мишлин, опет у складу с изворним изговором, како је прописано у т. 270а Правописа. Акценат је, према француском, на последњем слогу: Мишле̏н, који би се у формалном говору могао пренети према српским метатонијским правилима: Мѝшлен-Мишлѐна. |
Тагови | имена француски |
Сродне теме |
Chicco | Авон | Артилерија | Бејсик или бејзик? | БЕоград или БеОград? | Бесарабски | Брисел | Велики Брат | Голсворди | Данас, у Данасу | Дежа ву | ЂеНОва | Ђорђетов | Ђурађа или Ђурђа? | ЕТНИЦИ | ЖЕНСКА ПРЕЗИМЕНА | ИМЕНА НА -Е | Истанбул или Истамбул | Јужњи или Јужни, Михаил | Карибски | Клише | Копаоник — акценат | Копенхагенски или копенхашки | МеДИчи | Мекензијева | Михаило или Михајло | Олибски | Павлетов | Палмолајв | Пигмеј или Пигмејац | Престиж | Придевска презимена: Синиша Мали | Радету/Раду/Ради? | С Милошом или с Милошем | Сокобања | Сомалијац, сомалијски | Сретењски | Тагор | ТРОтоар, ПИсоар | Угри или Угари | УЛИЦЕ | Франш(е) | Швабски | |